死亡證書
月光映照,我經常在想黑夜中的你在想着誰。明明我倆生活一直沒變,但我卻感覺你總在走遠。
毎次你辭別,從不留下給我倒數的權利。但優柔寡斷的你再多過幾天,是否又會再被動搖?
我討厭依然寄戀你的自己,投放所有幻想亦是空想。
你可知道,你的一切皆屬偷歡,屆時我願判這情死刑,然後頭也不回。
——
後記:都快要四年了,我還沒辦法作下這判書,偶爾回頭,還是難以忘懷。
Displaced in America, a Hong Kong girl shares her journey of longing, loss, and resilience through poetry. Separated from the city and people she treasures, each verse is a safe space—free from judgment—for memories, pain, and hope. It’s hiraeth: a yearning for home, belonging, and the dream she once chased. Even if unread, these poems reach those who care—echoes for men seeking connection and meaning.
留言
發佈留言