我們應該都會被愛的
或者我需要的不全是擁抱,是在乎自己的人。
好好看我向我說,我看見你了,你很重要。
我只是想知道,他們會記住我。
⠀⠀⠀ ⠀
有些魔鬼藏在擁抱裡,本該給予力量,卻從我身上挖走。
他們說都是我的錯,讓我以為我就是我的傷口。
⠀⠀⠀ ⠀
其實,我有我的傷口,我也有我。
我應該趁我還在這裡,感覺到什麼,就說出口。
如果不想被擁抱,就應該說,不要碰我。
不應該被抱得太緊,還什麼都不說,也不敢喊痛。
⠀⠀⠀ ⠀
我是我自己,行為的總和,應該要趁此刻,好好感動好好難過。
Displaced in America, a Hong Kong girl shares her journey of longing, loss, and resilience through poetry. Separated from the city and people she treasures, each verse is a safe space—free from judgment—for memories, pain, and hope. It’s hiraeth: a yearning for home, belonging, and the dream she once chased. Even if unread, these poems reach those who care—echoes for men seeking connection and meaning.
留言
發佈留言