《方舟的回音》
夢裡的水聲,帶著舊日回音 你的名字,在深藍的汪洋徘徊 如方舟過後,白鴿不再折返 遺跡下,掩沒著未語的思念 浚流下的水,細細如浠 總在夜裡,滴進未癒深處 我沉在你不再觸碰的裂縫 聽遺憾將心跳逐秒凝固 我把你的鯨詠收進耳窩 如許願亭下無風的黃昏 曾經堅固的磚石,如今也許 任淚水溫柔地浸泡,悄悄褪色 願你被選擇的世界溫柔以待 也願我,在潮起潮落之間 仍敢記起,瞳孔對視的溫度 讓纏繞的絲線裹住記憶 讓方舟的遺跡被後世掘起 ──2025年,給井底的巨鯨
Displaced in America, a Hong Kong girl shares her journey of longing, loss, and resilience through poetry. Separated from the city and people she treasures, each verse is a safe space—free from judgment—for memories, pain, and hope. It’s hiraeth: a yearning for home, belonging, and the dream she once chased. Even if unread, these poems reach those who care—echoes for men seeking connection and meaning.